Live life to the full

EXPLORE - DREAM - DISCOVER

Archive for the 'stile italiano' Category

Filed under: stile italiano — Flory @ 9:35 pm

Al consiglio di qualche amici scrivo in italiano il mio parére di tutta questa confusione che  è adesso in Italia. Da 3 giorni è una tensione senza fine. Non si sa piu chi è romeno e chi è rrom, non si sa piu chi è criminale e chi è persona onesta. Gli italiani ni vedono come un pòpolo di criminali e di ladri…ni chiamano ‘romeni di merda’. Dicono che hanno paura di noi, che siamo tutti assassini. Anche i romeni bravi hanno cominciato a lasciare la testa giù e hanno paura di uscire o di parlare romeno fuori. Ni dobbiamo vergognarsi tutti che siamo romeni perche un rrom di origine romena a ucciso qualcuno? E se quella donna era una romena? Non penso che per il criminale contava la sua nationalita. E non penso nemméno che tutti siamo uguali. Quale pòpolo è fatto solo di gènte onesta ed educata? Sarano gli italiani…gli americani…? No, nessun paése è fatto solo di un genere di esseri umani. Che c’è cosi difficile a capire? Se tutti gli stranieri vanno nelle loro paési significa che Italia rimanera pulita, senza criminali, senza drogati, senza problemi? non credo. Non so perche si deve ingrandire un problema in tale mòdo. Non so perche tanta rabia c’è nelle nostri cuori. Prima di essere romeno o italiano, siamo esseri umani. Ogni persona ha diritto a la libertà, non conta dove si trova e ognuno deve rispondere per i suoi fatti. Basta! Sono romena e lavoro in Italia. Che c’è di strano? Non ho nessuna ragione per vergognarmi, né io né gli altri come me. Prima di tutto conta quello che sei, non la nationalita. E…la lege è dura ma è lege. Lei è quella che deve fare la diferenza, non la gente che è diventata isterica. 


Filed under: stile italiano — Flory @ 1:24 am

Nu-mi da pace de mult timp cuvantul rumeno. Prima data cand am vazut scris asa am crezut ca e o greseala de tipar. Apoi un italian sustinea ca e bine asa si i-am explicat ca e corect romeno, asta e traducerea cuvantului român (cetatean al României) in italiana. Atunci a ramas asa, fara urmari sau dezbateri pe tema asta. Aseara voiam sa fac niste setari pentru google, sa-mi afiseze cautarile in limba româna. Cand si acolo ma lovesc de acelasi cuvant: rumeno. Vorbeam cu cineva si mi-a dat link-ul de la wikipedia, crezand ca asa o sa ma lamuresc. Intru pe site…o incurcatura totala de cuvinte. Ei spun lingua romena sau dacorumeno. cum adica dacorumeno? A fost Imperiul Roman sau Ruman? Apoi in alt context folosesc pentru aceeasi limba româna…traducerea ‘lingua rumena’. Si culmea e ca si România e tradusa ba Romania, ba Rumania. Eu vorbesc de traducerea din limba româna in limba italiana. Nu stiu cum se scrie corect in toate limbile, dar in engleza se spune romanian, nici de cum rumanian. Sau in franceza romain si nici aici nu apare rumain. De ce sa se inlocuiasca ‘o’ cu ‘u’ in italiana? Nu gasesc nicio explicatie logica. Si cu cat caut mai mult, cu atat apar mai multe confunzii…iar ei spun ca e acelasi lucru. Dar de ce?? In Dictionarul limbii romane este scris ca vine din latina - romanus. Atunci de ce se pot folosi ambele traduceri…ca nu mai inteleg nimic. Asa ca…Desteapta-te române!


’socotiamo’ :))
10 16th, 2007
Filed under: stile italiano — Flory @ 11:22 pm

Una giornata ha cosi pochi minuti,e una vita cosi pochi giorni…Si comincia senza sapere dove si andrà a finire e prima di rendersene conto la vita arriva al tramonto..